• IronKrill@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    8 hours ago

    Not against this feature, but this quote made me laugh:

    … once this is in place, people won’t have to scour the internet for sourcing subtitles to their favorite movies, shows, or even anime.

    As if MTL will get anywhere near the nuance of a properly made human translation.

  • mexicancartel@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    6 hours ago

    It won’t be better than human translated ones but begter than no subtitles. I don’t think even humans can make subtitles correctly without knowing context

  • Fonzie!@ttrpg.network
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    arrow-down
    1
    ·
    13 hours ago

    Oh so that wasn’t a joke from their booth.

    This seems really out of place, but locally ran auto subtitles from ethically sourced AI would be great.

    It’s just that there’s two very big conditions in that sentence there.

      • Fonzie!@ttrpg.network
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        5 hours ago

        JetBrains’ AI code suggestions were only trained on code where authors gave explicit permission for it, but that’s the only one I know from the top of my head. Most chat-oriented LLMs (ChatGPT, Claude, Gemini…) were almost certainly trained using corporate piracy.

      • smayonak@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        13
        ·
        11 hours ago

        There are a number of open weight open source models out there with all their data sourced from the public domain. Look up BLOOM and Falcon. There are others.

  • ☆ Yσɠƚԋσʂ ☆@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    31
    arrow-down
    3
    ·
    20 hours ago

    The whole knee jerk reaction against anything AI related is tiresome and utterly irrational. This seems like a perfectly legitimate use of technology. If I have a movie in a language I don’t know and I can’t find subs for it, then I’d much rather have AI subs than nothing at all.

  • S13Ni@lemmy.studio
    link
    fedilink
    arrow-up
    43
    ·
    22 hours ago

    This is not by default bad thing, if it is something you only use when you decide to do so, when you don’t have other subtitles available tbh. I hate AI slop too but people just go to monkey brain rage mode when they read AI and stop processing any further information.

    I’d still always prefer human translated subtitles if possible. However, right now I’m looking into translating entire book via LLM cause it would be only way to read that book, as it is not published in any language I speak. I speak English well enough, so I don’t really need subtitles, just like to have them on so I won’t miss anything.

    For English language movies, I’d probably just watch them without subtitles if those were AI, as I don’t really need them, more like nice to have in case I miss something. For languages I don’t understand, it might be good, although I wager it will be quite bad for less common languages.

    • The Doctor@beehaw.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      arrow-down
      1
      ·
      18 hours ago

      There’s a difference between LLM slop (“write me an article about foo”) and using an LLM for something that’s actually useful (“listen to the audio from this file and transcribe everything that sounds like human speech”).

      • S13Ni@lemmy.studio
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        16 hours ago

        Exactly. I know someone who is really smart and works in machine learning and when I listen to him in isolation, AI sounds like actually useful thing. Most people just are not smart like that, and most applications for AI are not very useful.

        One of the things I often think is that AI makes it possible to do things that shouldn’t be done very easily and fast, that would had previously been too much effort or craft for some people, like now they can easily make website for whatever grift they are pushing.

  • zerakith@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    59
    arrow-down
    3
    ·
    1 day ago

    It is probably good that OS community are exploring this however I’m not sure the technology is ready (or will ever be maybe) and it potentially undermines the labour intensive activity of producing high quality subtitling for accessibility.

    I use them quite a lot and I’ve noticed they really struggle on key things like regional/national dialects, subject specific words and situations where context would allow improvement (e.g. a word invented solely in the universe of the media). So it’s probably managing 95% accuracy which is that danger zone where its good enough that no one checks it but bad enough that it can be really confusing if you are reliant on then. If we care about accessibility we need to care about it being high quality.

    • markinov@lemmygrad.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      13 hours ago

      While good quality subtitles are essential VLC can’t ensure that, it’s the responsibility of the production studio. AI subtitles on vlc are for those videos which doesn’t have any sub (which are a lot). The pushback shouldn’t be for vlc implementing AI, but production studios replacing translators or transcriber with AI (like crunchyroll tried last year).

      Also while transcribing and subtitle editing is a labour intensive job, use of AI to help the editors shouldn’t be discouraged, it can increase their productivity by automating repeatative tasks so that they can focus on better quality.

      • zerakith@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        3 hours ago

        Agreed that the studios need to be held more accountable and their usage of AI is more problematic than open source last resort type work. I have noticed a degradation of quality in the last five years on mainstream sources.

        However, the existence of this last resort tool will shift the dynamics of the “market” for the work that should be being done. Even in the open source community. There used to be an active community of people giving their voluntary labour to writing subtitles for those that lacked them (they may still be active I don’t know). Are they as likely to do that if they think oh well it can be automatically done now?

        The real challenge with the argument that it helps editors is the same as the challenge for Automated Driving. If something performs at 95% you actually end up deskilling and stepping down the attention focus and make it more likely to miss that 5% that requires manual intervention. I think it also has a material impact on the wellbeing of those doing the labour.

        To be clear I’m not anti this at all but think we need to think carefully about the structures and processes around it to ensure it does lead to improvement in quality not just an improvement in quantity at the cost of quality.

  • Evotech@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    45
    arrow-down
    1
    ·
    1 day ago

    If youtube transcriptions is anything to go by this won’t be great. But I’m optimistic

    • Fonzie!@ttrpg.network
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      13 hours ago

      They’re helpful to my deaf ears, even when they’re wrong (50% of the words) they do give me a solid idea of what is being said together with what the audio sounds like.

      With it, I get almost everything correct. Without it, I understand near to nothing.

      This only goes for English spoken by Americans and sometimes London Britons, sadly, nothing else get detected nearly as good enough, so I can’t enjoy YouTube in my native language (Dutch), but being able to consume English YouTube already helps a lot!

      • Evotech@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        13 hours ago

        That is very true. It’s hard to find local subtitles to a lot of stuff. And the whole deaf angle :)

    • lefixxx@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      33
      arrow-down
      1
      ·
      23 hours ago

      Youtube transcriptions are suprisingly abysmal considering what technology google already has at hand.

      • Matriks404@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        10
        arrow-down
        2
        ·
        21 hours ago

        I find them pretty good for English spoken by native speakers. For anything else it’s horrible.

      • john89@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        arrow-down
        1
        ·
        21 hours ago

        I actually disagree.

        I’m consistently impressed whenever I have auto-subtitles turned on on Youtube.

        • YourMomsTrashman@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          edit-2
          13 hours ago

          I’m not impressed by the subtitles themselves (they’re just ok) but rather by how accessible it is. Like it being an option rather than it being a “tool for creators” or limited to premium or something

          Or maybe youtube has added so much dogshit features recently (like ai overviews, automatically adding info cards for anyone mentioned, and highlighting seemingly random words in comments to search it outside of context) that it makes me appreciate these things more lol

    • jayandp@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      19 hours ago

      I’ve been messing with more recent open-source AI Subtitling models via Subtitle Editor which has a nice GUI for it. Quality is much better these days, at least for English. It still makes mistakes, but the mistakes are on the level of “I misheard what they said and had little context for the conversation” or “the speaker has an accent which makes it hard to understand what they’re saying” mistakes, which is way better than most YouTube Auto Transriptions I’ve seen.

  • HappyTimeHarry@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    arrow-down
    2
    ·
    18 hours ago

    Im curious What makes what VLC is doing qualify as artificial intelligence instead of just an automated transcription plugin?

    Automated transcription software has been around for decades, I totally understand getting in on the ai hype train but i guess I’m confused as to if software from years past like “dragon naturally speaking” or Shazam are also LLMs that predate openAI or is how those services worked to identify things different from how modern llms work?

    • セリャスト@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      10 hours ago

      Llms are a very specific Gennerative AI subset. Not everything AI is LLM, especially stuff like Shazam is pretty traditional AI. It’s been around for a while already, and studied for even longer (even back in the 1960s we were already starting to have a field of study in this domain)

  • metaStatic@kbin.earth
    link
    fedilink
    arrow-up
    17
    arrow-down
    1
    ·
    1 day ago

    I’ve seen some pretty piss poor implementations on streaming apps but if anyone can get it right it’s VLC

  • jlow (he/him)@beehaw.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    16 hours ago

    While I hate the capitalist AI-apocalypse with a passion I think this is great news for accessibility.

  • FuckyWucky [none/use name]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    1 day ago

    This means that they most likely went for lighter AI models that use fewer resources, so that they run smoothly without putting too much strain on the machine.

    Pretty good. Captions are one of the legitimate uses of “AI”.

    • SoulWager@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      1 day ago

      What do you mean by active component? Is processing the audio being played back to add subtitles active?

      • Despotic Machine@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        arrow-down
        6
        ·
        edit-2
        1 day ago

        Is processing the audio being played back to add subtitles active?

        Not sure where you are confused. If any part of this feature is active by default I will disable it.

        • SoulWager@lemmy.ml
          link
          fedilink
          arrow-up
          14
          arrow-down
          1
          ·
          22 hours ago

          Even non-AI subtitles are off by default, what exactly are you expecting to be on?

        • limelight79@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          15 hours ago

          The way you wrote this, I thought you meant that if it required a cloud service you would turn it off. But now I think you’re just saying you wouldn’t use this feature.

          I share the confusion over your definition of “active”. You got all defensive when someone asked, so now no one really knows what you meant.